昨天跟大家分享過以簡單英語寫成口號「Hong Kong is Onstage Again」後,轉眼間又看到原來由美國總統所說,不太簡單但也不太複雜的英語,你也未必會明白。
拜登周四就《Family and Medical Leave Act》三十周年紀念發言時,表揚法案對有在職母親的低收入家庭的幫助時,順勢強調他的內閣有過半數是女性時說:
「我的內閣過半數的女性,我的內閣過半數人,在我的管理下過半數的女性是女性。」(我估係佢哋成日講LGBT,另一半可能是性別流動gender fluid啩🤔)
"More than half the women of my cabinet, more than half the people of my cabinet, more than half the women in my administration are women."
「過半數的女性是女性」,這真是比起「我媽是女人」更難明,還是香港的簡單英語更為精警⋯⋯
#過半數女人是女人
#仲勁過我媽係女人
Fox News (有現場精彩片段):
https://www.foxnews.com/politics/president-biden-half-women-administration-women
昨天帖文: