今天接了一通視訊電話,遇到一位完全不會英文的老鄉到醫院去接受手術。醫院的程序是手術前有很多文件跟事先聲明必需要先讓病人了解並簽名的,但是這位老鄉卻不懂護士在說什麼。所謂完全不會是連英文字母都不懂、也不會寫,所以醫院在跟他核對身份文件的時候就很困難。

還好護士很聰明,給了他一張紙跟一隻筆,讓這位老鄉用中文寫在紙上,然後把他寫好的內容拿到鏡頭前讓我看、我再用英文告訴她、他寫的是什麼。這樣雖然解決了語言的問題,卻也增加了我翻譯時的挑戰度,像是遇到人名的時候還得趕快上網查一下這個中文字的正確英文應該怎麼拼。幸好護士說的這些文件跟事先聲明我以前已經翻譯過無數次,大致內容也都還記得,所以翻譯的過程算順利。

相形之下我上次遇到的另一位不懂英文的大娘就比較辛苦,因為那位大娘是連小學一年級都沒唸完,雖然會寫自己的名字,但父母親的名字卻不大記得怎麼寫、何況是讓她寫自己的地址。這個故事等我寫完後再跟大家分享。