如何訓練聽力?真正聽懂母語人士的對話內容。

自教學以來,常常聽到同學分享在學習英文聽力上所遇到的困難點。很多人都反應,平常練習聽力(尤其聽力考試)都能夠大約聽得懂並作題答對。但當遇到母語人士時,卻常常聽不懂,甚至連重點都抓不到,但當看到聽力的文字稿時,卻完全沒有理解上的問題。

其實我自己本身也有這樣的經驗,在好幾年前,明明多益考試考了將近滿分,但當我第一次到美國時,卻發現當母語人士在說英文,我所能理解的部分只有60%–70%,對於不熟悉的話題,耳朵敏感度更低,常常一半都聽不懂,在經歷那次的挫折回台灣後,我自己利用了不同的方式,以“聽得懂母語人士說話”為目標,開始訓練英聽。

首先,會有這樣的問題,通常都是因為以下常見的幾個原因:

  1. 辨音能力太差

所謂的辨音能力,是指當你聽到一句英文,一直到頭腦能夠反應理解的時間有多久。如果辨音能力太差的同學,需要花1–2秒(甚至更久的時間)才反應出說話者想表達的意思,在對話的過程中,就會因此漏聽掉很多細節。

e.g.

A: Did you make a reservation at the restaurant yet?

B: Yeah, I did last week, and it’s for 6 pm.

A: Great! Can’t wait to catch up with our friends!

在這樣的會話中,如果你對“reservation”這個字的辨音能力不好,需要花1秒以上的時間才想起來中文的意思,很自然的你大腦就會因為要努力想起中文意思,聽不到第二句話,而不小心忽略了第二句,造成中間重要的細節(6 pm)大腦也會自動忽略,最後只聽到”Can’t wait to catch up with our friends”。

所以有時候不是你英文不好,而是很少訓練耳朵及大腦對一個字或句型的熟悉度,自然而然聽力就會比較弱,不知不覺就會沒聽到很多細節,再跟母語人士對話時,就連重點都抓不太到。

2. 缺少連音訓練

在台灣,有很多的英文教材都是為了讓英文學習者能夠學習最基礎的發音,很多聽力的音檔的語速都是非常慢,慢到母語人士最自然的說話方式,字與字之間的連音都消失了。甚至聽力考試或聽力練習題也都是以語速較慢、清晰為主的音檔來讓同學練習。想要真正聽懂母語人士的說話內容,連音訓練絕對不能少!

英文的連音其實不難,只要你可以抓到子音(除了 a, e, i, o, u 的音)跟母音(a, e, i, o, u)的連結,就能找到連音。

e.g.

I hate it. 連音讀法則是:I haytit.

(hate的e不發音,t是尾音又是子音,it 的i 是開頭又是母音,就連音囉!)

這就如同,學中文的外國人,中文教科書上,常常寫的是“就這樣” ,但當我們母語人士說中文時,因為連音+語速,最後聽起來像是“就醬”,對於非中文母語人士來說,是非常難辨音的,但是對中文母語人士(尤其台灣),大部分的人都沒有這方面的聽力理解障礙。

3. 缺乏文化背景

常常聽他人說,語言跟文化脫離不了關係,這確實是!因為文化的關係,常常跟有相同背景的人一起溝通時,不需要額外花時間去理解,大腦自然就會幫你分析意思,很快地就能理解說話者的意思。像是在台灣,”燒餅油條“是我們常見的食物,當我們在聊天時,完全不需要思考,或是跟聽者解釋”燒餅油條”的意思,就能立刻理解對方的意思。相對的,像是感恩節是美國很大的節慶,大部分的人對感恩節的所有活動及食物名稱,都相當了解,對於外國人來說,就需要一個字一個字去解釋,花一點時間,才能在對話中理解對方的意思。其實有很多慣用語也是相同的,了解文化背景,才容易猜到對方的意思。

在語言轉換上,也常常無法直譯翻譯,像是在英文的概念裡沒有”默契“,因為大部分的歐美國家都比較偏向“個人主義”,對於中文“默契”這個詞,就需要透過幾句話來解釋,才能達到溝通或是聽力上理解的效果。

所以才會鼓勵同學,當在訓練口說時,盡量不要用大字,不要查字典,不須記很多字,重質不重量,能簡單句型和單字掌握並流利地表達出來,才是最重要的,之後會再分享,如何訓練英文表達能力哦!

平常也可以多多看影集或電影,來更認識不同國家的文化,讓語言學起來,更有趣、更有成就感!

看得懂,不代表你聽得懂

這部分也是很多人的盲點之一,因為從小台灣學習英文的方式,大部分都是屬於考試導向,所以大部分的人通常都是閱讀在聽、說、讀、寫中,能力最好的。但是看得懂一個字的意思,或是整句話的句意,並不代表你在聽力理解上就也完全沒問題。聽力會因為語速及連音的關係,而降低理解力。如果在辨音的能力較弱的情況下,更容易導致於嚴重地滑音。

*下一篇文,會分享如何訓練自己,能夠真正的聽懂英文並猜到意思,要先認知這些盲點及問題,再做聽力練習!這樣訓練起來更有動力和效果💪🏻