Hôm nay, tôi tình cờ đọc được 1 số thông tin về cuốn sách Hành trình về Phương Đông của dịch giả Nguyên Phong trong 1 bài viết rất dài của tác giả Phan Lạc Tiếp sinh sống ở Mỹ. Có 1 điều thú vị, lúc đầu đây chỉ là loạt bài dịch của dịch giả Nguyên Phong dịch cuốn sách mỏng với tựa đề  Journey To The East của Baird Spalding (sau này khi First New xuất bản trong nước tôi mới biết Cuốn sách là một phần trong bộ hồi ký nổi tiếng của giáo sư Blair T. Spalding (1857 – 1953), “Life and Teaching of the Masters of the Far East” được xuất bản năm 1953.). Xin chia sẻ 1 đoạn nói về việc dịch giả Nguyên Phong dịch cuốn sách này trong hoàn cảnh nào: Một hôm em (*) đi qua khu sách về tôn giáo, em thấy một cuốn sách nhỏ rơi ở lối đi, em nhặt lên, để lên giá sách, nhưng cũng không nhìn xem đó là cuốn sách gì. Đi một vòng quay lại, lại thấy cuốn sách kia rơi trên lối đi. Em lại nhặt lên và có liếc qua tên cuốn sách trước khi xếp nó vào giá. Sau cả một buổi trong thư viện, khi mọi người đã vãn, ra về, em đi qua khu sách cũ, lại thấy cuốn sách kia nằm giữa lối đi. Em nhặt lên. Cuốn sách mỏng, nhan đề Journey To The East của Baird Spalding, do nhà xuất bản Adyar in năm 1924 tại Ấn Độ. Cuốn sách cũ quá, nhưng bỗng nhiên em không muốn buông ra, em mượn cuốn sách này đem về đọc chơi. Nhưng lạ thay, suốt đêm ấy cuốn sách đã chinh phục em, em đọc một mạch, rồi lại đọc lại. Những điều nói trong cuốn sách như vẽ ra cho em một vùng trời vừa huyền bí, vừa trong sáng, lại vừa như khơi dậy từ sâu thẳm của em niềm tự hào của nền triết học Đông Phương.

(*): tức dịch giả Nguyên Phong xưng hô với tác giả bài viết trên.

#HanhTrinhVePhuongDong #nguyenphong #HonVietBIZ